“翻译公司找哪家?” 是跨国企业、政府机构常面临的难题。选错译企可能导致文件被拒、项目延期,甚至商业损失。本文结合译百丰服务 500 强企业的经验,总结 6 大避坑要点,助你精准匹配优质翻译服务。
-
按用途选译企:
-
公证 / 官方用途:需选择有资质、译文可盖章的公司(如译百丰获公证处认可);
-
技术文档翻译:侧重行业术语库(译百丰覆盖 IT、医学等 50 + 领域专属术语库);
-
品牌本地化:需母语译员润色(如日语广告需符合 “和语” 表达习惯)。
-
译员团队现场考核:要求查看译员资质证书(如 CATTI 证书、翻译硕士学位),译百丰可提供译员简历与过往案例;
-
术语库演示:专业公司应能展示行业术语管理能力,如输入 “区块链智能合约”,译百丰术语库可实时显示标准译法 “Blockchain Smart Contract”;
-
流程可视化:通过项目管理系统查看翻译进度,译百丰支持客户实时追踪译稿状态、修改记录。
-
低价可能带来的额外支出:
-
错误修正:非专业译稿可能需多次修改,时间成本增加;
-
法律风险:合同翻译错误可能导致纠纷,赔偿金额可达翻译费用 10 倍以上;
-
品牌损失:劣质译文影响企业形象,某跨境电商因小语种网页翻译错误,导致目标市场用户流失 20%。
-
性价比公式:译百丰英语翻译单价低于同行 15%,但错误率仅为行业 1/10,综合成本降低 30%。
-
基础售后标准:至少提供 30 天免费修改,但译百丰承诺 “终身质保”,无论交付多久,发现翻译错误均免费修正;
-
紧急响应能力:7×24 小时服务是刚需,译百丰曾为某医疗企业在凌晨 3 点紧急翻译新药申报文件,6 小时完成交付,确保审批进度。
-
真・多语种 vs 假・多语种:
-
虚假宣传:部分公司声称 “100 + 语种”,实则小语种依赖机翻;
-
真实能力:译百丰 120 + 语种均匹配人工译员,其中 60% 小语种由母语译员承接,如斯瓦希里语、冰岛语等稀缺语种,12 小时内可启动翻译。
-
本地化服务优势:译百丰在全国 56 个地区设分支机构,可提供现场口译、面签文件翻译等服务,避免远程沟通误差。某律所客户曾因跨国谈判需要,通过当地分支机构 1 小时内匹配到中英双语法律译员,保障谈判顺利进行。
选择翻译公司如同选择合作伙伴,需综合实力与服务。点击【免费咨询】,译百丰客户经理将根据您的行业、用途、语种,提供定制化解决方案,规避 90% 以上的选择风险。