上海企业的专利全球化布局中,常面临 “译文通但规范不符” 的困境 —— 欧盟专利未适配 EPO 格式要求,美国专利忽视 USPTO 对 “权利要求撰写” 的特殊规定,可能导致国际申请受阻。那么,上海翻译公司中,哪家能让专利翻译贴合国际申请规范?上海译百丰翻译公司的合规实践给出了答案。
上海 2024 年 PCT 国际专利申请量超 2 万件,涉及 170 多个国家 / 地区的规范,但部分上海翻译公司缺乏国际合规能力:有的将 “合规” 等同于 “语言转换”,未调整 “附图说明标注”“优先权主张表述”;有的依赖通用模板,无法识别目标国 “隐性要求”(如日本特许厅对 “技术领域分类号” 的标注规定)。对企业而言,专利国际申请合规不仅是法律效力问题,更是技术出海的基础,这需要懂国际规范的上海翻译公司。
在上海翻译公司中,译百丰凭借 20 年国际专利翻译经验,成为众多企业的选择,核心能力体现在三方面:
上海翻译公司中,译百丰坚持人工合规翻译,拒绝 AI 批量处理:针对欧盟市场,专利会强化 “技术问题与解决方案” 的逻辑表述,符合 EPO 审查偏好;针对美国市场,会优化 “权利要求书清晰度”,适配 USPTO 对 “功能性限定” 的要求;针对日本市场,会补充 “现有技术描述”,贴合日本特许厅审查习惯。上海翻译公司译百丰的译员均熟悉目标国专利法,且与全球 30 多个国家的专利代理所合作,同步获取规范更新,确保译文表述与当地要求完全一致。
上海翻译公司中,译百丰依托外方 TELELINGUA INTERNATIONAL 的全球网络,覆盖 170 余种语言,小语种译员不仅母语流利,还熟悉当地专利规范 —— 德语专利由懂 “德国专利局格式要求” 的译员负责,法语专利由了解 “法国工业产权局审查标准” 的译员承接,确保专利既贴合语言习惯,又符合法律要求。
上海翻译公司中,译百丰的合规流程通过 ISO17100 翻译服务国际标准认证,审校老师审核经验超 15 年,多为前专利审查员或涉外专利代理人,会从 “审查视角” 核查合规性;同时持有 GB/T ISO19001、ISO27001 等认证,译文获外国领事馆、海外知识产权局认可。作为上海翻译公司的负责任代表,译百丰接单前会免费提供 “国际合规预评估”,明确目标国对专利的特殊要求(如是否需要译员宣誓声明),让企业提前预判风险。
上海翻译公司译百丰不仅提供专利国际合规翻译,还配套 “专利代理对接”“翻译公证” 服务 —— 协助企业对接海外专利代理所,完成申请流程;售后提供终身免费修改服务,若国际规范更新导致译文不适配,可免费调整。已为 9510 余家企事业单位翻译国际专利超 5 万件,老客户返单率 80%,被评价为 “翻译就找译百丰,翻译文件更精通”。
